close

下學上達  

【原文】《論語》14.37 子曰:“莫我知也夫!”子貢曰:“何為其莫知子也?”子曰:“不怨天,不尤人;下學而上達。知我者,欺天乎!”

【英譯】The Master said, “Alas! There is no one that knows me.”

Tsze-kung said, “What do you mean by thus saying – that no one knows you ?” The Master replied, “I do not murmur against Heaven. I do not grumble against men. My studies lie low, and my penetration rises high. But there is Heaven; -- that knows me!”

儒字  

【今譯】孔子覺得沒人瞭解他,並且對子貢說明自己的想法。孔子認為人的命運與使命都可以推源於天,因此孔子自身廣泛地學習世間的知識,來領悟深奧的天命,而不會去怨恨天,或是責怪人。由此可見,孔子是重視自我要求的。

今日的用法則省去中間的“而”字,成為“下學上達”。相較當時孔子的意思無太大差異,指的是個人可以借由努力學習而接近不惑的程度,進而推其源頭而得知天命。

 

摘自《孔子辭典》傅佩榮主編,東方出版社出版《讀論語學英語》林宏濤譯注、理雅各(James Legge)英譯,商周出版

arrow
arrow

    馮滬祥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()