close

論語1

 

【原文】《論語》12.1顏淵問仁。子曰:“克己復禮為仁。一日克己復禮,天下歸仁焉。為仁由己,而由人乎哉?”顏淵曰:“請問其目。”子曰:“非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動。”顏淵曰:“回雖不敏,請事斯語矣。”

 

【英譯】YenYuan said, “I beg to ask the steps of the process.” The Master replied,” Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety;speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.” Yen Yuan then said, “Though I am deficient in intelligence and vigor, I will make it my business to practice this lesson.”

論語2

 

【今譯】顏淵想孔子請教“仁”,並進一步請示又和具體做法。孔子表示:不合乎禮的不去看,不合乎禮的不去聽,不合乎禮的不去說,不合乎禮的不去做。行仁的關鍵是人的主動自發。而實踐禮的要求,在具體做法上要先禁止四種不恰當的行為,如此才能將人生導引到正途上。今日的用法,常會依照當時情況將此四句拆開李艾單獨使用,此四句是常用的成語。由此可知,孔子所提出關於行仁的具體做法,同樣合乎現今社會的要求。

摘自《孔子辭典》傅佩榮主編,東方出版社出版《讀論語學英語》林宏濤譯注、理雅各(James Legge)英譯,商周出版    

arrow
arrow

    馮滬祥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()